Ніч темна

Ніч темна, св. Йоан від Хреста

Переклад Олега Бєлінського

 

У ніч, у темну ніч,
Перейняту жагою і коханням,
О, доле найщаслівша!
Я вийшла непомітно,
Коли мій дім уже поснув у тиші.


У темряві, упевнено,
Таємними східцями, перебравшись,
О, доле найщасливша!
У темряві, укрившись,
Коли мій дім уже поснув у тиші.


У ніч благословенну,
У таїні, що обгорнула мене,
Не бачила нічого,
Ні світла, ні поводиря не мала,
Окрім вогню, палаючого в серці.


Він вів мене
Певніш, ніж світло полудневе,
Туди, де Той чекав на мене,
Кого я добре знала,
І де ніхто більш не приходив.


О, ноче, що провадиш,
О, ноче люба, що миліш світанку,
О, ноче, котра поєднала
Коханого з обраницею,
Що на Коханого сама перетворилась.

У пелюстках душі моєї,
Що зберегла себе лише для Нього,
Спочив мій Любий,
А я все пестила Його
Цілунками та віялом кедровим.


Вітрець Його прикрашає,
Торкаючись Його волосся тихо
Своєю ніжною рукою.
Зранює він мою шию
І всі почуття мої уражає.


Я знесилилась у забутті,
Притулившись лицем до Коханого.
Все відійшло. Зосталася лиш я,
Печалі свої сховавши
У ліліях, у забутті.